— И у тебя неплохо получалось, судя по тому, что я видел.
— Да, выиграл пару медалей. — Карлос говорил скорее смущенно, чем гордо. — А ты? Если бы ты не подвернул ногу, ты бы его легко догнал. Он весит вдвое меньше тебя.
— Во всяком случае, я не такой быстрый, как ты, — ответил Роберт, наклонив голову.
— Может быть, когда-нибудь померяемся силой, — сказал Карлос с вызывающей улыбкой.
У стойки раздался громкий грохот, привлекая их внимание. Кто-то свалился с табурета, нырнул на пол и разбил бутылку.
— Пора домой, Джо, — сказала невысокая брюнетка, помогая мужчине подняться на ноги.
— Кое-что еще не дает мне в этом деле покоя, — сказал Карлос, следя взглядом за тем, как Джо выходит из зала.
— В этом деле мне все не дает покоя, но давай послушаем твое мнение, — ответил Роберт, глотнув пива.
— В наше время, в наш век, как может убийца ничего за собой не оставить? Я понимаю, что у него много времени, чтобы все за собой вычистить перед уходом, но у нас же есть особые фонари, химикаты и разные хитрости, с которыми можно разглядеть каждую пылинку на полу. Существуют анализы ДНК; можно осудить человека по слюне. Да если бы он выпустил газы в том доме, криминалисты наверняка нашли бы какое-нибудь приспособление, чтобы провести анализ. Как может быть, что на месте преступления никто ничего не находит?
— Очень просто, убийца никогда не убивает жертву в том месте, где мы ее находим.
Карлос едва заметно кивнул, соглашаясь с теорией Роберта.
— Взять нашу жертву. Кожу с нее снимали не в том деревянном доме. Убийца наверняка имеет надежное логово, где он убивает, где он чувствует себя в полной безопасности и может не торопиться, где он уверен, что никто его не потревожит. Так что вся грязь, кровь, шум, волокна — все это остается в другом месте. После этого убийца перевозит жертву туда, где хочет, чтобы ее нашли, обычно в удаленное место, где практически нет шансов, что его увидят посторонние глаза. Все, что убийце остается сделать, — это надеть какой-нибудь защитный костюм, который не оставляет волокон.
— Пластиковый?
— Или резиновый, что-то в этом роде. Какой убийца мог бы сделать сам у себя дома, чтобы невозможно было установить, откуда он взят.
— А как, по-твоему, он перевозит жертву?
— Вероятно, в каком-нибудь обычном фургоне, не привлекающем никаких подозрений, но достаточно вместительном, чтобы перевезти сзади одно или два тела.
— Я уверен, что внутри этот фургон полностью закрыт целлофаном или чем-то таким, что убийца может легко снять и сжечь, чтобы не осталось никаких следов, если вдруг его фургон все-таки отыщут.
Роберт кивнул и снова глотнул пива. Они оба посидели молча, и Роберт стал крутить в руке ключи от машины.
— Ты никогда не думал купить машину поновее? — осторожно поинтересовался Карлос.
— Знаешь, ты говоришь, как Скотт. Мне нравится эта машина. Это классика.
— Ага, классический металлолом.
— Это настоящая старая, стопроцентно американская машина. Не какая-нибудь японская или европейская пластиковая игрушка.
— Японские машины будут ездить до скончания света, у них превосходные двигатели.
— Да уж, вы прямо как будто спелись со Скоттом, он ездил на «тойоте».
— Он был не дурак.
Карлос закусил нижнюю губу. Он не мог сказать точно, как Роберт отреагирует на его следующий вопрос, но все-таки решился его задать.
— Что случилось со Скоттом? Мне никто не рассказывал. — Он постарался произнести это как бы невзначай.
Роберт поставил пиво на стол и посмотрел на напарника. Он знал, что рано или поздно этот вопрос должен был возникнуть.
— Хочешь еще пива? — спросил он.
Карлос посмотрел на свою полупустую бутылку. Было очевидно, что Роберт пытается избежать ответа. Он решил не настаивать.
— Да нет, я вообще не большой любитель, предпочитаю виски.
Роберт удивленно поднял брови:
— Серьезно?
— Да, имею слабость к односолодовому.
— Вот теперь ты говоришь дело. — Роберт кивнул Карлосу. — Как ты думаешь, в этой забегаловке найдется бутылка приличного виски?
Карлос понял, что Роберт готов вернуться к стойке бара.
— Наверно, нет, но послушай, я не собираюсь пить виски, особенно в такое время. — Он быстро взглянул на часы. — Хватит и пива. Я вообще хотел кофе, если ты помнишь.
Роберт коротко улыбнулся Карлосу и допил бутылку одним глотком.
— Авария на яхте.
— Что?
— Скотт с женой погибли в аварии на яхте, сразу после того, как приговорили Майка Фарлоу.
Заявление Роберта застало Карлоса врасплох. Он не мог придумать, что сказать и надо ли вообще что-то говорить, и вместо этого снова отпил пива.
— Нам обоим полагался отпуск, — продолжал Роберт. — Мы работали над делом два года без отпусков, без отгулов, работали даже два Рождества. Это дело целиком заняло наши жизни, мы буквально уже начали сходить с ума. Когда Майк сознался в убийствах, нам, можно сказать, велели взять отпуск в приказном порядке.
Роберт вертел в руках пустую бутылку, отскабливая наклейку.
— Пожалуй, я выпил бы виски, ты как? — сказал Карлос, мотнув головой в сторону бара.
— Конечно, почему нет, если у них есть односолодовое.
Через пару минут Карлос вернулся с двумя стаканами.
— Лучшее, что там отыскалось, восьмилетний «Арран», и цены здесь смешные.
Он поставил стаканчик перед Робертом и сел.
— Спасибо… твое здоровье, — сказал Роберт, поднимая стакан. — На мой вкус, намного лучше пива.
Карлос согласился, улыбнувшись.